Wednesday, July 13, 2005

The Kamishibai project

紙芝居という言葉は英語にはないようです。驚きました。昔話の紙芝居を英語に直す作業をしていると、豊かな日本語を色々発見できて、楽しい。日本語にはこんなにもたくさんの擬音語、擬態語があったのだ、と次から次へと出て来る言葉に圧倒されます。

ぺったん ぺったん、きらきら、ぴかぴか、かちっと、シャーンシャーン、とんとんからり とんからり、
ぽかん ぽかん、がっぷ がっぷ、ちょんちょん、ぶくぶく、ゆらゆら、ざぶーん ざぶーん、ぴょこぴょこ、かしゃかしゃ、ころりころり、でんでん・・・・・

言葉になった音というのは、とても素敵です。

I was surprised to know that there is no English word for Kamishibai ( storytelling illustrated by a series of pictures.) I am doing a Kamishibai translation project in my class. It is interesting to notice that there are various onomatopoeic words. I was not aware of this variety of experssions in Japanese. I really love those words listed above, which I cannot put into English though. It is nice to make some words from the sound.

1 Comments:

Blogger arielkg said...

Hi Kimiko! I didn't think of a new name for your blog yet, but I did put a link to you on mine. Yeah, Japanese has so many great onomatapia - I want to learn them all!

11:37 PM  

Post a Comment

<< Home