Monday, May 29, 2006

勘違い

トホホな話ですが、私が玉葱だと信じて疑わなかった野草は、どうやらノビルだったようです。形状とそっくりな匂いにすっかり勘違いして丁寧に植え替えたけど、そうだよなぁー、こんな所に唐突に玉葱が生えているわけないし、だいたい冬を越した玉葱があんなに小さいはずがないじゃん!アホですな。
The plants I thought baby onions turned out to be Nobiru, the wild vegetable. The shape and the smell was exactly like baby onions, but they weren't. If they were onions, they shouldn't be that small in spring. They should have grown up bigger during the winter. Stupid!

Wednesday, May 24, 2006

My garden & a plum tree



今年は梅の苗木を植えました。といっても、3月にはここを追い出されてしまうけど、引っ越した後で収穫に来るってわけにはいかないかな。今年の畑には、ネギ、じゃがいも、トマト、ミニトマト、ししとう、ピーマン、なす、の苗を植えてみました。あと、種から育てているのがささげ、ほうれんそう、コリアンダー、ズッキーニ。昨年のこぼれ種が育っているのが青ジソ。そして注目すべきは、たんぽぽやスギナに紛れてなぜか荒地の中にたくさん生えていた玉葱です。植え替えてみたけど、育つんだろうか。今年は天候がおかしくて、なすの苗は遅霜にやられて瀕死です。今日も夕方ヒョウが降りました。これ以上野菜がダメにならないといいんだけど。
I've planted a plum tree in my garden. I know I have to leave this apartment next March, so I may come back here to pick up my plums someday? Now I grow some leeks, scallions, potatoes, tomatoes, green peppers, some peas, eggplants. Also planted coriander, zuccini and spinatch seeds. To my surprise, some onions were growing in overgrown weeds, so I transplanted them. Because of the long rain and cold weather which isn't like in May, my eggplants are dying now. I wish it would be warmer, but actually it hailed just now. Strange weather! No more damage on my vegetables.

Tuesday, May 23, 2006

春山登山

The dolphine rock
The view from the peak
アイゼンをつけて登りました
with crampons



Mt.Yari


日曜に、燕岳に登りました。残雪期の登山は初めてです。先週ずっと続いた長雨の後の、久々の五月晴れ。雲ひとつない空に、北アルプスの山々が美しく、これ以上の好天はないと言える絶好のコンディションでした。春山、素晴らしすぎます。
Went hiking with my friends to Tsubakuro-dake on Sunday. I enjoyed climbing with crampons on my boots. Also enjoyed sliding down the slope and falling over. After the 1-week-long rain last week, it cleared up perfectly and the view was so great.

Saturday, May 13, 2006

家でお風呂に入る日(つまり、温泉に行かない日)は、お湯に浸かって浴槽の蓋をしめ1時間ほど読書をするのがここ数年の習慣となりました。私の家の近所には、有名な素晴らしい町立図書館があり、読む本を借りるのに不自由しません。読書をするかどうかは、身近に良い図書館があるかないか、が大きく影響する気がします。前住んでいた所では、1年に1~2冊読むかどうか、という生活だった私からすると、今の生活はとても驚きです。
最近読んだのは、沢木耕太郎の「凍」、姫野カオルコの「ハルカ・エイティ」、古川日出男の「ベルカ、吠えないのか」です。ベルカ、は戦争で使われた犬の話で、文章のクセさえ気にならなければ内容はかなり面白い(が、私はこの文体は好きになれず、ちょっと辛かった)。 ハルカ・エイティは、普通の人の普通の生活のことが書いてるのですが、なんていうか、世の中の夫婦ってこうなの?とか、私はこんなに前向きに生きていけるかしら、などなど考えました。 凍 を読むと、外国の山に行き、登れなくても、せめて見てみたいという気持ちがわいてきます。ノンフィクションだと知ってさらに驚き、山野井夫妻に拍手を贈りたくなりました。ほんと、色んな人生があります。私の人生も、もうちょっとなんとかしなきゃいけないかしら? 

本の感想を誰かと語り合う機会もないので、読書感想のブログなどをネットで読みます。毎日のように新しい本(しかも結構厚そうな本)を読み、次々に感想をアップする方々は、いったいどんな暮らしをしてどうやって読書の時間を捻出しているのでしょうか。とてもとても気になります。

Thursday, May 11, 2006

Holidays with my niece





連休のうち2日を可愛い姪と過ごしました。かわいくてかわいくて、私も両親もとろけそうでした。

Wednesday, May 10, 2006

Recent photos






オルゴール人形


These are the dolls with music boxes in it. They move when the music is playing. My mom had bought the same doll 10 years ago. When my aunts visited her some years ago, they liked it and wanted to get it, too. However, they could not find the same ones at any shop, neither could my mom. Mom had asked me to find these dolls to present them to my aunts. I had totally forgotten about this story, but came across these dolls in a shop in Shimosuwa the other day. Strange that I could find it easily in this countryside, but my aunts couldn't, though they live in Chiba and Yokohama. I bought the standing one and sitting one and mom sent them to my aunts. Do these dolls look something special? For me, they don't look so, just normal dolls. But my mom really wanted to present her sisters-in-law with these dolls, and my aunts were so happy to get "Super Cute Dolls". Sometimes I don't understand old women well.
My mother and her two sisters-in-law ( my dad's little sisters) are very close. They get closer and closer as they get older. Often talk on the phone, give presents to each other and sometimes travel together, which seems like they are real sisters. Mom doesn't have sisters, only one brother, so she seems happy to have good relationship with them. I am jealous about her. For a long time I've wanted to have sisters and had been looking forward to my brother getting married with a nice woman. But in real life I don't like my sister-in-law and can never imagine us traveling together. My mother is a lucky person.


下諏訪で偶然みつけたこのオルゴール人形は母がずっと探していたものでした。オルゴールの曲を流すとゆっくり優しく動きます。10年ほど前に母が買ったこの人形は、ずっと実家のテレビの上に置いてありました。叔母達が家に来たときに、この人形をたいそう欲しがったそうで、母も同じ物をプレゼントしようとあちこち探し回ったそうです。都会に住む叔母達も、探したけれども見つからなかったようで「どこかで見かけたら買っておいてね」と母から頼まれていたのでした。長野・横浜・千葉の3箇所で探して見つからないものがあっさりこんな田舎で見つかったのも妙な話です。だいたい、どうしてこの人形にこだわるのか、この人形のどこがそんなにいいのか、私にはよくわからないんだけど、老人の心をつかむものがあるのでしょうか。早速私が二体購入し、母がそれを送ってやると叔母達は大喜びだったそうです。
母に女きょうだいはいませんが、父の妹であるこの2人の叔母と母はとても仲良しです。しょっちゅう電話で話したり、ことあるごとに何かを贈ったり、3人で旅行に行くこともあります。実の姉妹のように錯覚することもあるんだとか。 私も女きょうだいがいないので兄の結婚を楽しみにしていたけれど、実際義理の姉が出来てみると、気も合わないし好きにもなれず、旅行に行くなんて有り得ないって感じです。母がうらやましいなぁ。