Tuesday, November 29, 2005

きれいな音






Picked up all my finished togei works. For the first time, I went there just after firing. All the stuff were still very hot, and making a really nice sound. The sound is made because shrinking speed of the clay and the glaze is different when they are cooling down. Expressing that sound in English is difficult, it is high, faint and beautiful sound. I heard there are some people who come there to pick up their pieces while they are still hot, only to listen to that sound. Being there listening to the sound was nice. My stuff came out in a different colours from what I had expected, some are nice, some aren't. I could also see all the works made by other people, that made me feel very jealous! Oh, I want to make more things using different clay and different glaze. Can't wait till April .
At night, I put all these pieces around my futon and went to bed earlier. In the dark room, there sometimes rang that sound and I felt happy.



今年最後の陶芸の作品を引き取ってきました。窯出しに立ち会うのは初めて。そこで私はとてもきれいな音を聞きました。ピキン、ピキン、シン、シン、ピン、ピン、どう書けばいいだろう。高いきれいな音です。まだ熱い土と釉薬が冷めていく時に縮むスピードが違うので、この音がするんだそうです。この音が聞きたくて、窯出しに来る人もいるんだって。窯の周りは、このなんとも言えない音に囲まれてちょっと不思議な空間。さて私の作品は、気に入った物も気に入らない物もあり、まだまだ満足いきません。他の人の作品を見ると、来年はこんな土でこんな釉薬を使ってもっと色々作ろう、という気持ちがむくむくと湧いてきます。都合をつけて毎回窯出しに来たいなぁ。
持ち帰った器たちは、夜まで音をさせていました。枕もとに器を並べ、電気を消して早めに布団に入ると、時々ピキン、ピキン、とこのきれいな音が聞こえて、少し幸せな気分になりました。

Monday, November 28, 2005

シクラメン Cyclamens


3月に亡くなった友達の実家に行きました。8月にお焼香に行った時、私は子供を亡くした親の悲しみがどれほどのものかを目の当たりにしました。前回行った時にかなりのお返しを頂いてしまい、とても当惑したのですが、ご両親は「生前仲良くしていただいたお礼だから」とおっしゃっいました。お返しのお返しも妙なので、時々お宅に伺おうと決めました。 彼女の生前に何度かお邪魔したので、ご両親と私は面識はあるけれど特に親しいわけではありません。農家で、お父さんが園芸や鳥が好きだという、私が知ってるわずかな情報をたよりに考えて、今回はシクラメンの鉢植えを持っていきました。お父さんは涙を流して「ありがとう!」と何度も言い、温室の案内をしながら彼女の思い出を話しました。温室にはシクラメンが山ほどあって、私が持ってくるまでもなかった、とちょっと間抜けな感じはしたけれど、ご両親にとっては「消えてしまった娘を今でも覚えていて訪ねてくれる」ことがとても嬉しいようです。 私も知らなかったけど彼女はシクラメンがとても好きだったそうで、お父さんが育てているのを欲しがったそうです。また今度きた時にあげるね、と言ったきり、あげる機会がなくなってしまったことをお父さんはとても後悔していました。後悔って悲しい。いつ何がきっかけで、それが最後になってしまうかわからないもの。 床の間には「日々是好日」の掛け軸がかけてあり、ご両親は彼女の遺したお金でこれを買って自分達をはげましているのだと話してくれました。 シクラメンは、以前は全く興味がなかったけど、富士見来てから好きになった花です。でも、今回また別の意味で特別な花になった気がする。うまく言えないけれど、シクラメンを見ると、物思いにふけってしまいます。

Visited my friend's parents' home on Saturday. She died in March, was survived by her husband and a baby. The couple live in tears, in deep sorrow. I don't know why I visit her parents, maybe to encourage them, to talk about the memories with her, or I just worried about them. Last time I visited them was in August, it was to offer incense. Then I brought them some flowers, they gave me something in return, but the amount was so big that I felt too bad. I told them that's too much, and they told me it was to thank me for our good friendship over years. Well then, I decided to visit them from time to time, for they must feel very lonely without their dearest daughter. The problem for me is I don't really know them well. I have visited them several times while she was alive, also, she was always talking about her family, so those are all informations I know about them. What I know is they are farmers and the father loves plants, flowers, and birds. So I brought them some cyclamens grown at our school. The father was moved to tears with my visit and said "Thank you" so many times. He showed me around in his greenhouse, talking about the memories with his daughter. He said she liked cyclamens very much, which I didn't know. In his greenhouse, there were various kinds of cyclamens , and I felt bad I had brought something they had enough. He cried regretting that he hadn't given her one of the cyclamens when he had been asked. He had told her he would give it to her next time, however, he could never have the next chance. Nobody knows when is the last chance. In the living room, there was a hanging scroll they bought with the money she had left. It said "Each Day is a Good Day, "; they encourage themselves reading this every day. They thanked me many times saying they wished she could thank me, I told I would come again and left their house. I came to like cyclamens after I moved to Fujimi though I hadn't been interested in it at all before. Now cyclamens became more special to me. Many thoughts come to me when I see it in bloom.

Saturday, November 26, 2005

The last class this year in Haramura

amazake 甘酒
お漬物とくるみの寒天

pickles and kanten(japanese gelatine) with walnut
そば粉をひいた石臼
ishi-usu― a stone morter to crush soba grains

そばがき

sobagaki

Yesterday was the last day we have our tea ceremony lesson in Haramura this year. They will close the house during cold winter. I prefer their house in Suwa, but I like the one in Haramura, too. The good thing to have lesson there is that the teacher sometimes serves us delicious meal, and gives us a lot of fresh vegetables and flowers they grow there. For the last dinner there, they made amazake(sweet low-alcohol drink made from fermented rice) and sobagaki ( thing like mochi made from soba). The dinner was so good. Another thing I really like is beautiful old dishes they use. What a wonderful evening it was......  I don't know how I can repay everything she has done for us. I hope I would be such a nice person. Well, I may try making amazake soon.  

冬の間原村でのお茶のお稽古はお休みになり、来月からは諏訪でお稽古です。原村の最終日に先生たちがおいしい夕食をふるまって下さいました。場所としては諏訪のお宅の方が好きだけど、原村もまた別の良さがあります。先生たちが広い畑で育てたおいしい野菜やきれいな花をいつもたくさん下さるし、仕事から直行する私達が空腹だろうと、夕飯を出して下さることもあります。 さて、最後のお稽古の日は、先生が糀から作った甘酒と、その日石臼でひいた粉で作ったそばがきでした。お料理がおいしいだけでなく、食器がどれも素敵なものばかり。 豊かな気持ちになれた夜でした。 こんなによくしてもらって、どう恩返しをすればいいのか、ととまどってしまいます。私もそういうことができる人にならなくてはね。 甘酒、来週あたり作ってみようかな。

Wednesday, November 23, 2005

ちょーちゃんとメヒコへ!


注文していたLonely planet のMexicoが届いた。Lonely planet world food Mexicoも。今が忙しいピークだけど、12月になったら本格的に旅のプランを練ろう。しかし、なんでこんなに厚いんだ。こんな本、持ち歩くだけで邪魔だなぁ。ちょーちゃんと旅行できるのもあと何回あるかな、いつまでも旅行できるようでも困るなぁ、などと考えています。毎回、これが最後かもって思うんだけど。

Monday, November 14, 2005

柿 Persimmons



週末に実家に帰って、大量の柿にびっくり。10月にも段ボール一箱送ってもらったけど、あれは序の口だった。甘柿も渋柿も、近所や親戚に何十個も配り歩いてもまだまだ余るようだ。母は、干し柿を作るために1000個以上の柿の皮むきをして腱鞘炎になったらしい。私も今年は干し柿を作ろうと、渋柿をもらってきた。少し減らしてあげないと・・・
On weekend, I was surprised to see hundreds of persimmons at my parents'. They sent me a box of persimmons in October and it seemed so many, but it was just a part of them. They gave those persimmons to their neighbors, relatives, etc as many as possible, but still they have a lot. My mom peeled more than one thousand of astringent persimmons to make dried persimmons, and finally got tenosynovitis! Well, I have taken some astringent ones to make dried persimmons. I hope it helps my mom......

Thursday, November 10, 2005

秋の夜長の撮影会


ハナノキの落ち葉がとても綺麗だったので、拾って持ち帰り、好きな物を並べて撮影会をしました。茶碗は一番最近の作品です。
I brought back some fallen leaves home and took some photos of them with my favorite things. The cup (my latest work) and the iron kettle


こんな服があったら、ステキでしょ
How about this design?

鉄瓶も湯たんぽも、秋の葉っぱで飾って見ると、立派な秋の風景です。

Wednesday, November 09, 2005

湯たんぽ購入


迷った挙句、プラスチックの湯たんぽを買いました。選んだ一番の理由は値段かな。二晩使ってみましたが、本当にあったかくて幸せです。カバーを縫ってあげなくちゃ。

I bought this plastic one after all. It is not very beautiful, but cheap. I have used it twice and it was surprisingly warm all night. My dear hot water bottle-chan, I will make your clothes, soon.

Monday, November 07, 2005

私の愛車


ハナの木の紅葉もピークを迎えています。学校の敷地内で、一番美しい木です。その立ち姿の美しさもさることながら、落ち葉もまた美しい。私の愛車を、ハナの木と一緒に撮ってみました。
This is the most beautiful tree in our school. It's at its best color now. The tree itself is gorgeous but the fallen leaves are also beautiful. I took pictures of my bike under the tree, and on the colourful fallen leaves. I wish I slept on this colourful & soft carpet.


ふわふわのカーペットの上で自転車も気持ちよさそう。
私も横になりたい。

Friday, November 04, 2005

赤岳

今シーズンの登りおさめに、昨日赤岳へ。
山頂は寒かった・・・・
Yesterday, I went last hiking this autumn to Akadake.
At the peak, it was so cold.

Wednesday, November 02, 2005

湯たんぽ  a hot water bottle

この冬に是非とも購入したいアイテム、それは湯たんぽです。昨年から欲しいなぁ、と思っていたけど買いそびれ、今年こそは!調べれば調べるほど、魅力的に感じます。じんわり適度にあったかい、朝まであったかい、布団もあったかい、暖房と違って乾燥しない、電磁波がない、翌朝中のお湯が使える、などなど。今、どの素材がいいか思案中。プラスチック製、金属製、ゴム製、陶器製、と選択肢は様々。それぞれ利点と欠点があって、まだ決められずにいます。買ったら、好きな布でカバーなど縫ってしまおう♪ ちょっと昔っぽくて素敵じゃない?と最初は思ったけれど、イギリスではごく一般的なベッドのお供として安価で売られているらしい。カバーもぬいぐるみみたいなかわいいのがたーくさんあって、コンビニやドラッグストアで買えるほど、皆が使っているものだそうです。国産品は主に介護用品またはベビー用品として生産されていることも、調べるまで知りませんでした。朝晩の寒さが厳しいこの頃。早く欲しいなあ。それにしても、「湯たんぽ」という響き、なんてかわいいんだろう。
The thing I have wanted to buy since last winter is a hot water bottle. In Japan, it is a kind of retro-style thing and not many people use it now. Actually, I have never used it in my life though my parents or grandparents were using it long time ago. Searching on the internet, I found that hot water bottles are very common in England and you can get it easily at convenience stores for low price. They also sell various kinds of hot-water-bottle bags (covers ) with the design of animal or cute character for kids. This was surprising, because I had the image that hot water bottles are very old fashioned. Also found that most of the hot water bottles in Japan are products for babies or for hospital use. Still cannot decide what kind of bottles I would buy, metal, rubber, plastic, or ceramic. Already excited about sawing the bag (cover ) for it from my favorite cloth. Recently it's getting so cold and I really need it. In Japanese it is called "Yutanpo", just sounds very cute.

Tuesday, November 01, 2005

空や雲の写真

最近よく空や雲の写真を撮る。撮ってるうちに、すぐ色や姿が変わってしまうのだけど。これは先週諏訪で撮ったもの。

I come to like taking photos of the sky and clouds. While taking, the color or shape changes very fast. This is the cloud I saw in Suwa last week.