Thursday, June 29, 2006

at dusk





昨日の夕焼けは、本当に綺麗でした。

Wednesday, June 28, 2006

菜園の花


梅の木もすくすく育っています。
来年には実がなるでしょうか。
畑の野菜たちは、今年はどうも成育がよくありません。

トマト
ナス
じゃがいも

Saturday, June 24, 2006

禁止事項二つ

To cure my broken rib born, the doctor forbade my doing two things. Can you guess? Drinking and Smoking. He even told me not to go around the people smoking. I do know smoking is not good for my health. But for me, avoiding it doesn't seem to take such priority over other things when you break your born. OK, doctor, I do not smoke, I won't be with smokers.
骨折を治すために、医者から言われた禁止事項二つ。それは「お酒とタバコ」でした。タバコは、自分が吸わなくても、吸ってる人のいる場所にいることも避けるように、と。なんだか直接関連性がないような気もするんだけど、そんなもんかなー。

Friday, June 23, 2006

遅ればせながら

I was bruised on my side in the accident on Sunday, and it hurts very much. I thought it would be better soon, but it still hurts when I move, when I sneeze or hiccup. Today went to see a doctor, and X-ray showed one of my left ribs was broken. He told me to stay calm, not to go hiking for at least one month. Sucks!
滑落した時に、左わき腹を強打してかなり痛かったけど、打撲だからすぐ治ると思っていました。それから5日、くしゃみをしても、しゃっくりをしてもたいそう痛むので医者に行ってみたら、肋骨がぽっきり折れていました。あまりに綺麗に折れていて、レントゲンを見て笑ってしまいました。1ヶ月くらい大人しくしてろって。あーああ、やんなっちゃう。。

Tuesday, June 20, 2006

Looking back on the accident

中央に細く写る斜面が滑落現場
The narrow slope in the center is where we slid down

残雪の樹林帯
Mountain paths covered with snow



After coming back, each of us took the accident really seriously. One of us is very experienced hiker; he has been hiking more than 25 years, but this was the first case for him. The injured friend had the toughness to endure the pain, so we didn't have to ask for rescue crew, but other wise this had been bigger trouble. Seeing the weather and the conditions of ourselves, we had changed our schedule several times before the accident, but some decisions we had made might have been wrong. Each is thinking what we should have done. We will wait for her operation to be done safely and wait for her recovery. When she gets well again, we all get together and go hiking to safe and easy mountain to encourage her. Just hoping she will not lose her job because of her long absence.
一昨日の滑落は私達5人の心に暗い影を落としました。今回のメンバーの1人、山歴25年のベテランも、こんな経験は初めてだそうで、ショックを隠せないようです。夜下山した後、彼らが「これは、つまり遭難と同等だね」と言った言葉が重く残っています。骨折した仲間は強靭な精神力で痛みに耐えて自力で下山したけれど、普通の人ならあの距離を長時間は歩けずに救援を要請したかもしれません。滑落を防げたかもしれない可能性を、帰ってから各自がそれぞれの立場で探っています。天候や体調など、色々な理由で事前にも当日にも計画を変更した中で、私達の判断にはミスもあったと思う。私達は大きな宿題をもらったような気持ちです。彼女の手術が終わってリハビリが進んだら、また同じメンバーで里山から歩き始めようと相談しています。彼女は長く仕事を休むことになるので、解雇されることだけが心配。そんなことになったら、今回の山行は悔やんでも悔やみきれません

Monday, June 19, 2006

滑落

I'd like to talk about my experience on the weekend. We went hiking to a mountain where still had some snow on the slope. We were five and climbed up one mountain on the first day and stayed a hut there. On the second day, one of us had a pain on his knee and didn't go to the next mountain with us. Four of us left for the peak, and on our way, while walking across a steep snowy valley, two of us slid down the steep slope! I was the one of them. You can't imagine how fast you slip and how scared you would feel. I didn't have an ice ax, there was nothing I could do except waiting for my body to stop. Luckily, my body was stopped by crashing some trees. Got some bruises on my body but wasn't seriously injured. I could walk with no problems. But another girl slid down two times as far as me and sprained her ankle.(Later we found she had broken her ankle.) She could walk somehow, but it was so painful for her. Other guys came down to rescue us and we started to go back. It was a long-long-long walking, because all we could do was to wait for her to walk very slowly. We couldn't carry her on our back on the snowy slope, we couldn't do anything, just walked patiently, slowly at her pace. Arriving back the hut 4 hours behind the schedule, we packed our luggage and started to climb down with the help of the owner of the hut. Other men and the owner carried her on their back in turn, sometimes she had to walk by herself on dangerous paths, I carried all her luggage, we finally came down about 10 p.m. in the darkness. Really really lucky that she could walk somehow by herself, that I wasn't injured, that we were alive, that we all could come back, etc, etc, etc. I was sad I couldn't be of any help. In the mountains, women are useless on accidents unless extraordinary strong. I was only trying not to bother others under such situation. After coming back, I cannot stop thinking about many possible situations we might have been : If I had been...... If she had been..... If the circumstances had been otherwise..... ///we were really lucky to be back. I should be more careful.
週末の登山は色んな意味で考えさせられるものでした。ある山を1泊2日でまわる計画でしたが、アクシデントで月曜の朝に帰還するという結果となりました。5名でパーティーを組み、初日は途中の峠まで登って小屋泊。翌日、目的地のピークまで往復して下山の予定でした。2日目に1人は調子が悪く小屋で待機し、残る4人で頂上を目指して出発。ピーク手前の急な斜度の雪渓で、なんと4人のうち2人(私も含む)が滑落したのです。夢にも思わぬ出来事でした。あのスピードと恐怖は、体験した者でないとわからないでしょう。軽アイゼンは履いていたけれどピッケルを持っておらず、猛スピードで加速しながら落ちていく時、何も為す術がありませんでした。木に衝突して体が止まり、私は運良く打撲程度で済んでよじ登って復活しましたが、もう1人は私の2倍ほどの距離を落ち、足首を捻挫(後に骨折だと判明)してしまいました。それでも、足首だけで済んだのは本当に不幸中の幸いでした。
あとの二人は山歴も長いベテランで、私達を救出に来てくれて4人で帰路に。足首をかばって残雪の山を歩くのは通常の何倍もの時間がかかります。予定時刻を4時間越えて小屋に戻り、小屋番さんの助けを借りて最終的に全員が下山したのは夜10時近かったと思います。やむなく現地でもう1泊して、早朝に帰宅。
怪我人が出た時の下山は、本人に無理矢理歩いてもらうか、誰かが怪我人を背負うかしかありません。歩かせる場合は、痛みに耐えながらの一歩一歩なので気の遠くなる時間がかかります。誰かが背負う場合は、その人の負担はもちろん、周囲がその人の荷物を背負わなければなりません。この二つの方法を繰り返しながら通常タイムの何倍もの時間をかけて必死の下山でした。こんな時思うのは、「山では女は使えない」ということです。私には怪我人を背負って山を歩く力はなく、怪我人の荷物を背負って運ぶくらいしかできませんでした。あとは、自分がお荷物にならないように、とだけ考えて用心深く残雪の真っ暗な山道を歩き、残りの男性陣は交代しながら怪我人を背負い、へとへとになってようやく全員が下山しました。ヘッドランプやツェルトを持っていく意味をこれほど実感したのも初めて。怪我人が1人だったからなんとか助け合って帰れたけれど、もし私も怪我をしていたら、下山は無理だったでしょう。下山後はそんな話ばかり。命にかかわる事故にならなくてよかった、ヘリが出動するような事態にならなくてよかった、言い出すとキリがない。反省すべきはきちんと反省しなければ。

Tuesday, June 13, 2006

My friends' wedding


日曜日は結婚式にお呼ばれ。
上社で挙式後、ホテルで披露宴。花嫁はとても綺麗でした。
上社は独特のおごそかな雰囲気があって良かったです。

私がもし結婚することがあったら、やっぱり和装で神社とかお寺とかで親族のみのこじんまりとした和風の式がいいなぁ、と思います。披露宴はできることならやらなくていいや。機会があるかわかんないけど。

久しぶりにフィルムの古い一眼レフカメラを使いました。シャッターの感触がとても小気味よく、デジカメとは違う贅沢な感じがしました。

I was invited to the wedding party of my colleagues. They held the ceremony at Kamisha shrine. The atmosphere there was something special, very traditional. If I get married, I don't want any big parties, just quiet ceremony with both families at a shrine or a temple. That's enough, for I don't really want a Japanese-style wedding party at a hotel. Do I get married someday? Who knows!
I took pictures with my old-fashioned single-lens reflection camera. I really liked using it, it's far from easy, cheap, digital camera.  

Friday, June 02, 2006

My camera is dead

My digital camera is broken. I dropped it in the snow while hiking down Tsubakuro-dake, stepped on it, and it was completely buried in the snow. My friend dug it up, but it was too late. It doesn't work at all now. I always had it in my bag and have been taking photos almost every day― my garden, flowers, the sky, people, food, etc. I didn't think it would be so inconvenient not to have that camera. It was not a very good one, but I've been using it since 2003 ( got it before going to Vietnam!) and we went to many places together. It is obvious that I should buy a new one rather than having it repaired. Of course I want a better camera, but at the same time, feel like I shouldn't abandon my old camera.

燕岳下山中に雪の中にデジカメを落とし、踏んづけて、雪に埋めてしまった。掘り出してもらった時にはもう手遅れで動かなくなってしまっていた。たいしたカメラじゃないので、修理に出すより買ったほうがいいのはよくわかってるけど、長いこと使ったし、色んな所に一緒に行ったのでなんとなく裏切っちゃいけないような気がしてしまう。毎日持ち歩いて何でもカメラにおさめる生活が続いていたので、とても不便です。水曜も学校林作業でかわいらしい山野草をたくさん見つけたのにな。